Перевод текстов: ответы на важные вопросы

Перевод текстов — это не просто механическая замена слов с одного языка на другой. Это сложный процесс, где важны точность, стиль и юридическая корректность. Клиенты, обращаясь в бюро переводов, чаще всего интересуются: что значит буквальный перевод, сколько реально занимает времени работа над текстом и какие права принадлежат переводчику. Давайте разберём эти вопросы подробно.

 

Что такое буквальный перевод текста

Первое, с чего стоит начать, — что такое буквальный перевод текста.

Буквальный перевод — это дословное воспроизведение исходного текста без учёта контекста, культурных особенностей и стиля.

Примеры:

  • Английское выражение “It’s raining cats and dogs” при буквальном переводе звучит как «идёт дождь из кошек и собак». Реальное значение — «льёт как из ведра».
  • Немецкое слово “Handy” дословно — «удобный», но в современном языке означает «мобильный телефон».
  • Французское “appeler un chat un chat” переводится как «называть кота котом», хотя смысл — «говорить прямо».

Буквальный перевод иногда необходим: в технических инструкциях, договорах, медицинских протоколах. Но в большинстве случаев используется адаптированный перевод, который передаёт не только слова, но и смысл.

 

Сколько времени занимает перевод текста

Один из самых частых вопросов клиентов — сколько времени занимает перевод текста.

В переводческой сфере объём считают не словами, а знаками:
1 переводческая страница = 1800 знаков с пробелами (зсп).

Средняя скорость работы:

  • опытный переводчик делает 5–7 страниц в день, то есть около 9 000–12 000 зсп;
  • в сложных тематиках (юридические, технические, медицинские тексты) скорость снижается до 3–4 страниц в день (≈ 5 500–7 000 зсп).

Практические сроки:

  • небольшой документ (до 1 страницы = 1800 зсп) переводится за 1 рабочий день;
  • текст объёмом 20–30 страниц (36 000–54 000 зсп) — за 3–5 рабочих дней;
  • крупные проекты от 100 страниц (180 000 зсп и более) занимают 2–3 недели и обычно выполняются командой переводчиков с редактором.

Таким образом, реальный срок зависит от объёма в знаках, тематики и дополнительных требований: нотариального заверения, верстки или апостиля.

 

Какие права возникают у переводчика на текст перевода

Ещё один важный момент — какие права возникают у переводчика на текст перевода.

По закону перевод является производным произведением. Это значит, что:

  • переводчик получает авторские права на созданный им текст перевода;
  • автор оригинала сохраняет свои права на исходное произведение;
  • для публикации или коммерческого использования перевода требуется согласие обеих сторон.

На практике это выглядит так:

  • если речь идёт о справках, договорах или личных документах, заказчик обычно получает имущественные права на перевод (через договор с бюро переводов);
  • если это художественный или публицистический текст, переводчик может указываться как автор перевода, а заказчик обязан учитывать авторские права.

Бюро переводов «Апостроф» всегда разъясняет клиентам эти нюансы, чтобы избежать юридических ошибок при использовании переводов за границей или в коммерческих проектах.

 

Почему стоит выбрать бюро переводов «Апостроф»

Самостоятельный перевод или использование онлайн-сервисов часто приводят к ошибкам, задержкам и юридическим проблемам.

Бюро переводов «Апостроф» предлагает:

  • переводы более чем на 40 языков;
  • специалистов по конкретным тематикам (юристы, медики, инженеры);
  • контроль качества и редактуру;
  • нотариальное заверение переводов и при необходимости — апостиль;
  • консультации по срокам и авторским правам.

Мы делаем процесс простым и прозрачным: от получения текста до его готовности к подаче в иностранные органы.

 

Итог

Перевод текстов — это профессиональная услуга, где важны точность, сроки и юридическая чистота.

  • Теперь вы знаете, что такое буквальный перевод текста и в каких случаях он уместен.
  • Понимаете, сколько времени занимает перевод текста, если считать объём в знаках (1800 зсп = 1 переводческая страница).
  • Разобрались, какие права возникают у переводчика на текст перевода, и почему это важно учитывать.

С бюро переводов «Апостроф» вы получите перевод, который будет выполнен вовремя, точно и с полным соблюдением юридических норм.

close