При подаче документов в США, Великобританию, Канаду, Австралию и другие англоязычные страны часто требуют не только оригинал справки, но и её официальный перевод на английский язык. Неверный перевод может привести к отказу в приёме документов, поэтому важно знать, как правильно действовать.
Как перевести справку с места работы на английский
Часто задают вопрос: как перевести справку с места работы на английский?
Такая справка подтверждает должность, стаж и занятость сотрудника. Она требуется для виз, трудоустройства или иммиграционных процедур.
Правильный порядок:
1.Справка оформляется работодателем на фирменном бланке.
2.Перевод выполняется профессионалом с учётом терминологии. Например:
-
- «Главный бухгалтер» = Chief Accountant
- «Инженер по охране труда» = Occupational Safety Engineer
3.Перевод нотариально заверяется или удостоверяется печатью бюро переводов.
Многие посольства дополнительно требуют апостиль на оригинал справки.
Как перевести медицинскую справку на английский
Следующий вопрос: как перевести медицинскую справку на английский.
Медицинские документы нужны при визах, трудоустройстве, учёбе и иммиграции. Это могут быть результаты анализов, справки о вакцинации, заключения врачей.
Особенности:
- использование точной медицинской терминологии (Measles — корь, Chest X-ray — рентген грудной клетки, Vaccination Certificate — сертификат о прививках);
- правильная передача дат, печатей и номеров бланков;
- исключение двусмысленных сокращений.
Для использования за границей оригинал справки часто апостилируется в МИД Украины.
Как перевести справку с места учебы на английский
Студенты и школьники часто интересуются: как перевести справку с места учебы на английский.
Такая справка подтверждает факт обучения. Она требуется при подаче документов в зарубежные университеты, для студенческих виз и обменных программ.
Правильный перевод включает:
- точное название учебного заведения: Taras Shevchenko National University of Kyiv;
- факультет и специальность: Faculty of Law, International Law Department;
- форму обучения: Full-time student.
После перевода справка заверяется нотариально, а в ряде стран также требуется апостиль.
Как перевести справку о несудимости на английский
Самый востребованный документ — справка из МВД. Вопрос звучит так: как перевести справку о несудимости на английский.
Эта справка необходима для виз, ВНЖ, ПМЖ и гражданства.
Процесс:
1.Получить бумажный вариант справки в МВД.
2.Поставить апостиль в МВД (для стран Гаагской конвенции).
3.Сделать перевод на английский:
-
- «Судимостей не имеет» = Has no criminal record
- «К уголовной ответственности не привлекался» = Has not been prosecuted
4.Заверить перевод нотариально.
Важно: электронные справки за границей не принимают, апостиль возможен только на бумажный оригинал.
Почему лучше обратиться в бюро переводов «Апостроф»
Самостоятельный перевод справок часто приводит к неточностям, особенно в медицинской и юридической терминологии.
Бюро переводов «Апостроф» предлагает:
- перевод справок на английский язык с учётом терминологии;
- нотариальное заверение перевода;
- помощь в получении апостиля;
- быстрые сроки исполнения.
Мы готовим документы так, чтобы их приняли в любой англоязычной стране.
