Как перевести справку для англоязычных стран: медицинская, с места учебы и с места работы, о несудимости

При подаче документов в США, Великобританию, Канаду, Австралию и другие англоязычные страны часто требуют не только оригинал справки, но и её официальный перевод на английский язык. Неверный перевод может привести к отказу в приёме документов, поэтому важно знать, как правильно действовать.

 

Как перевести справку с места работы на английский

Часто задают вопрос: как перевести справку с места работы на английский?

Такая справка подтверждает должность, стаж и занятость сотрудника. Она требуется для виз, трудоустройства или иммиграционных процедур.

Правильный порядок:

1.Справка оформляется работодателем на фирменном бланке.

2.Перевод выполняется профессионалом с учётом терминологии. Например:

    • «Главный бухгалтер» = Chief Accountant
    • «Инженер по охране труда» = Occupational Safety Engineer

3.Перевод нотариально заверяется или удостоверяется печатью бюро переводов.

Многие посольства дополнительно требуют апостиль на оригинал справки.

 

Как перевести медицинскую справку на английский

Следующий вопрос: как перевести медицинскую справку на английский.

Медицинские документы нужны при визах, трудоустройстве, учёбе и иммиграции. Это могут быть результаты анализов, справки о вакцинации, заключения врачей.

Особенности:

  • использование точной медицинской терминологии (Measles — корь, Chest X-ray — рентген грудной клетки, Vaccination Certificate — сертификат о прививках);
  • правильная передача дат, печатей и номеров бланков;
  • исключение двусмысленных сокращений.

Для использования за границей оригинал справки часто апостилируется в МИД Украины.

 

Как перевести справку с места учебы на английский

Студенты и школьники часто интересуются: как перевести справку с места учебы на английский.

Такая справка подтверждает факт обучения. Она требуется при подаче документов в зарубежные университеты, для студенческих виз и обменных программ.

Правильный перевод включает:

  • точное название учебного заведения: Taras Shevchenko National University of Kyiv;
  • факультет и специальность: Faculty of Law, International Law Department;
  • форму обучения: Full-time student.

После перевода справка заверяется нотариально, а в ряде стран также требуется апостиль.

 

Как перевести справку о несудимости на английский

Самый востребованный документ — справка из МВД. Вопрос звучит так: как перевести справку о несудимости на английский.

Эта справка необходима для виз, ВНЖ, ПМЖ и гражданства.

Процесс:

1.Получить бумажный вариант справки в МВД.

2.Поставить апостиль в МВД (для стран Гаагской конвенции).

3.Сделать перевод на английский:

    • «Судимостей не имеет» = Has no criminal record
    • «К уголовной ответственности не привлекался» = Has not been prosecuted

4.Заверить перевод нотариально.

Важно: электронные справки за границей не принимают, апостиль возможен только на бумажный оригинал.

 

Почему лучше обратиться в бюро переводов «Апостроф»

Самостоятельный перевод справок часто приводит к неточностям, особенно в медицинской и юридической терминологии.

Бюро переводов «Апостроф» предлагает:

  • перевод справок на английский язык с учётом терминологии;
  • нотариальное заверение перевода;
  • помощь в получении апостиля;
  • быстрые сроки исполнения.

Мы готовим документы так, чтобы их приняли в любой англоязычной стране.

close