При поданні документів до США, Великобританії, Канади, Австралії та інших англомовних країн часто вимагають не лише оригінал довідки, а й її офіційний переклад англійською мовою. Неправильний переклад може призвести до відмови в прийнятті документів, тому важливо знати, як правильно діяти.
Як перекласти довідку з місця роботи англійською
Часто запитують: як перекласти довідку з місця роботи англійською?
Така довідка підтверджує посаду, стаж та зайнятість співробітника. Вона потрібна для віз, працевлаштування чи імміграційних процедур.
Правильний порядок:
1.Довідка оформляється роботодавцем на фірмовому бланку.
2.Переклад виконується професіоналом з урахуванням термінології. Наприклад:
-
- «Головний бухгалтер» = Chief Accountant
- «Інженер з охорони праці» = Occupational Safety Engineer
3.Переклад нотаріально засвідчується або завіряється печаткою бюро перекладів.
Багато посольств додатково вимагають апостиль на оригінал довідки.
Як перекласти медичну довідку англійською
Наступне питання: як перекласти медичну довідку англійською.
Медичні документи потрібні при візах, працевлаштуванні, навчанні та імміграції. Це можуть бути результати аналізів, довідки про вакцинацію, висновки лікарів.
Особливості:
- використання точної медичної термінології (Measles — кір, Chest X-ray — рентген грудної клітки, Vaccination Certificate — сертифікат про щеплення);
- правильна передача дат, печаток та номерів бланків;
- виключення двозначних скорочень.
Для використання за кордоном оригінал довідки часто апостилюється в МЗС України.
Як перекласти довідку з місця навчання англійською
Студенти та школярі часто цікавляться: як перекласти довідку з місця навчання англійською.
Така довідка підтверджує факт навчання. Вона потрібна при поданні документів до закордонних університетів, для студентських віз та програм обміну.
Правильний переклад включає:
- точну назву навчального закладу: Taras Shevchenko National University of Kyiv;
- факультет і спеціальність: Faculty of Law, International Law Department;
- форму навчання: Full-time student.
Після перекладу довідка засвідчується нотаріально, а в низці країн також потрібен апостиль.
Як перекласти довідку про несудимість англійською
Найзатребуваніший документ — довідка з МВС. Питання звучить так: як перекласти довідку про несудимість англійською.
Ця довідка необхідна для віз, посвідок на тимчасове проживання, постійного проживання та громадянства.
Процес:
1.Отримати паперовий варіант довідки в МВС.
2.Поставити апостиль в МВС (для країн Гаазької конвенції).
3.Зробити переклад англійською:
-
- «Судимостей не має» = Has no criminal record
- «До кримінальної відповідальності не притягувався» = Has not been prosecuted
4.Засвідчити переклад нотаріально.
Важливо: електронні довідки за кордоном не приймають, апостиль можливий лише на паперовий оригінал.
Чому краще звернутися до бюро перекладів «Апостроф»
Самостійний переклад довідок часто призводить до неточностей, особливо в медичній та юридичній термінології.
Бюро перекладів «Апостроф» пропонує:
- переклад довідок англійською мовою з урахуванням термінології;
- нотаріальне засвідчення перекладу;
- допомогу в отриманні апостилю;
- швидкі терміни виконання.
Ми готуємо документи так, щоб їх прийняли у будь-якій англомовній країні.
