Локалізація сайтів за помірними цінами в Києві від професіоналів «Апостроф»
Локалізація сайту – процес, при якому текст, який є на веб-ресурсі, перекладається фахівцем. Цю роботу можна довірити лише досвідченим професіоналам. Адже адаптація онлайн-сервісу під міжнародний ринок є складною.
Щоб матеріал локалізованого сайту звучав природно та легко сприймався, фахівці бюро перекладів у Києві “Апостроф” роблять не просто переклади, а ще й доопрацьовують його з огляду на всі нюанси мови та культури. Якщо новачок перекладає матеріал поверхнево, клієнт може зіштовхнутися із ситуацією, коли деякі частини ринку будуть не охоплені. Через це зменшиться залучення потенційних покупців товарів чи послуг та високого доходу не варто очікувати.
Що дає локалізація сайту
Переклад тексту на сайті часто замовляють ті, хто працюють на розширення бізнесу та планують вийти з продукцією на іноземний ринок, бажаючи добре заробити.
Завдяки локалізації веб-сайту відвідувачі ресурсу стають лояльними до бренду. Адже дані про товари чи послуги краще сприймаються, якщо компанія надала матеріал їхньою рідною мовою. Не має значення, для сайту якої країни здійснюється обробка. Наші фахівці чудово володіють іноземною мовою та можуть перекласти потрібні дані 30+ мовами світу.
Рішення замовити якісний переклад сайту також підвищує імідж агенції. Відвідувачі майданчика відзначають масштабність бізнесу та охоче роблять покупки.
Послуги перекладу веб-ресурсу потрібні у таких ситуаціях:
- бренд має зарубіжні покупці;
- директор фірми розширює бізнес за межами України;
- організація набуває статусу міжнародної.
Як відбувається переклад онлайн-майданчика
Переклад та локалізація сайтів фахівцями агенції починається з підготовчого етапу. Замовник вирішує, які сторінки необхідно обробити філологу. Найкраще, коли клієнт передає вихідні матеріали, або робить панель керування сайту доступною для наших співробітників. Ще один альтернативний варіант – скинути посилання на сторінки онлайн-майданчика, текст яких потрібно перекласти.
При професійному перекладі різних видів сайтів менеджери «Апостроф» обов’язково озвучують вартість перекладу сайту. Сума залежить від обсягу тексту та мови, на яку його слід перекласти. Якщо іноземна мова зустрічається рідко, ціна може бути вищою за звичайну.
Коли роботу потрібно виконати якнайшвидше, до замовлення залучаються кілька компетентних професіоналів. Також матеріал, як і раніше, вичитують редактор і коректор. Клієнт оплачує професійну допомогу всіх спеціалістів. У деяких випадках не обійтися без носія мови.
У процесі виконання замовлення перекладачі окремо заповнюють глосарій, де фігурують терміни та абревіатури, що зустрічаються на веб-ресурсі замовника. Точно обробляються і таблиці, графіки, відеоролики. Матеріали перекладають без спотворення сенсу, доповнюють субтитрами або озвучують.
Чому до нас звертаються за перекладом сайтів
Щоб перекласти веб-ресурс, фахівцям потрібно мати навички та великий досвід. До кожного замовника в «Апострофі» застосовується індивідуальний підхід. Сайти виходять якісними, ніхто з ваших покупців не побачить жодної помарок.
Помірна вартість перекладу сайту дозволяє скористатися послугами найкращих лінгвістів у Києві та регіонах України.
Як замовити локалізацію веб-ресурсу в “Апостроф”
Щоб зрозуміти, чи готові ви співпрацювати з нашою агенцією чи ні, слід зв’язатися з нашими менеджерами. Вони оцінять вихідний матеріал та озвучать ціну перекладу сайту.
Наберіть номер компанії або залиште у спеціальній формі на сайті свій контактний телефон. Співробітник передзвонить у найкоротший термін, і ви зможете обговорити нюанси співпраці.