Як перекласти довідку для англомовних країн: медична, з місця навчання та з місця роботи, про несудимість

При поданні документів до США, Великобританії, Канади, Австралії та інших англомовних країн часто вимагають не лише оригінал довідки, а й її офіційний переклад англійською мовою. Неправильний переклад може призвести до відмови в прийнятті документів, тому важливо знати, як правильно діяти.

 

Як перекласти довідку з місця роботи англійською

Часто запитують: як перекласти довідку з місця роботи англійською?

Така довідка підтверджує посаду, стаж та зайнятість співробітника. Вона потрібна для віз, працевлаштування чи імміграційних процедур.

Правильний порядок:

1.Довідка оформляється роботодавцем на фірмовому бланку.

2.Переклад виконується професіоналом з урахуванням термінології. Наприклад:

    • «Головний бухгалтер» = Chief Accountant
    • «Інженер з охорони праці» = Occupational Safety Engineer

3.Переклад нотаріально засвідчується або завіряється печаткою бюро перекладів.

Багато посольств додатково вимагають апостиль на оригінал довідки.

 

Як перекласти медичну довідку англійською

Наступне питання: як перекласти медичну довідку англійською.

Медичні документи потрібні при візах, працевлаштуванні, навчанні та імміграції. Це можуть бути результати аналізів, довідки про вакцинацію, висновки лікарів.

Особливості:

  • використання точної медичної термінології (Measles — кір, Chest X-ray — рентген грудної клітки, Vaccination Certificate — сертифікат про щеплення);
  • правильна передача дат, печаток та номерів бланків;
  • виключення двозначних скорочень.

Для використання за кордоном оригінал довідки часто апостилюється в МЗС України.

 

Як перекласти довідку з місця навчання англійською

Студенти та школярі часто цікавляться: як перекласти довідку з місця навчання англійською.

Така довідка підтверджує факт навчання. Вона потрібна при поданні документів до закордонних університетів, для студентських віз та програм обміну.

Правильний переклад включає:

  • точну назву навчального закладу: Taras Shevchenko National University of Kyiv;
  • факультет і спеціальність: Faculty of Law, International Law Department;
  • форму навчання: Full-time student.

Після перекладу довідка засвідчується нотаріально, а в низці країн також потрібен апостиль.

 

Як перекласти довідку про несудимість англійською

Найзатребуваніший документ — довідка з МВС. Питання звучить так: як перекласти довідку про несудимість англійською.

Ця довідка необхідна для віз, посвідок на тимчасове проживання, постійного проживання та громадянства.

Процес:

1.Отримати паперовий варіант довідки в МВС.

2.Поставити апостиль в МВС (для країн Гаазької конвенції).

3.Зробити переклад англійською:

    • «Судимостей не має» = Has no criminal record
    • «До кримінальної відповідальності не притягувався» = Has not been prosecuted

4.Засвідчити переклад нотаріально.

Важливо: електронні довідки за кордоном не приймають, апостиль можливий лише на паперовий оригінал.

 

Чому краще звернутися до бюро перекладів «Апостроф»

Самостійний переклад довідок часто призводить до неточностей, особливо в медичній та юридичній термінології.

Бюро перекладів «Апостроф» пропонує:

  • переклад довідок англійською мовою з урахуванням термінології;
  • нотаріальне засвідчення перекладу;
  • допомогу в отриманні апостилю;
  • швидкі терміни виконання.

Ми готуємо документи так, щоб їх прийняли у будь-якій англомовній країні.

close